Hay una forma muy equivocada de aprender los verbos irregulares, se trata de aprenderlos al estilo "come-came-come". El caso es que esta fórmula no funciona, e incluso obstaculiza, ya que se tiende a consultarla mentalmente antes de utilizarla al hablar . Para conseguir la agilidad deseada, es mejor practicar los tiempos verbales dentro del contexto, en frases hechas, como vemos a continuación.
Fui al cine, pero no fui al supermercado. | I went to the cinema but I didn't go to the supermarket. |
Hablé con él por teléfono, pero no hablé con él en persona. | I spoke to him over the phone but I didn't speak to him in person. |
Fausta vendió su coche, pero no vendió su alma. | Fausta sold her car but she didn't sell her soul. |
Le envié un fax, pero no le envié ningún correo electrónico. | I sent him a fax but I didn't send him an e-mail. |
Me compré una bici, pero no me compré un coche. | I bought a bike but I didn't buy a car. |
De esta manera lo ejercitamos continuamente, saltando del verbo en pasado simple afirmativo al negativo de una forma más natural.
Se hizo monje, pero no llegó a ser abad. | He became a monk but he didn't become an abbot. |
Ella oyó lo que dijo él, pero no oyó lo que dijeron ellos. | She heard what he said but she didn't hear what they said. |
Entendí el sentido general, pero no entendí cada palabra. | I understood the gist but I didn't understand every word. |
Él escribió un artículo, pero no escribió una novela. | He wrote an article but he didn't write a novel. |
Ella dibujó un caballo, pero no dibujó un elefante. | She drew a horse but she didn't draw an elephant. |
No comments:
Post a Comment