01 October 2011

a tip for learning irregular verbs properly

Hay una forma muy equivocada de aprender los verbos irregulares, se trata de aprenderlos al estilo "come-came-come". El caso es que esta fórmula no funciona, e incluso obstaculiza, ya que se tiende a consultarla mentalmente antes de utilizarla al hablar . Para conseguir  la agilidad deseada, es mejor practicar los tiempos verbales dentro del contexto, en frases hechas, como vemos a continuación.

Fui al cine, pero no fui al supermercado. I went to the cinema but I didn't go to the supermarket.
Hablé con él por teléfono, pero no hablé con él en persona. I spoke to him over the phone but I didn't speak to him in person.
Fausta vendió su coche, pero no vendió su alma. Fausta sold her car but she didn't sell her soul.
Le envié un fax, pero no le envié ningún correo electrónico. I sent him a fax but I didn't send him an e-mail.
Me compré una bici, pero no me compré un coche. I bought a bike but I didn't buy a car.

De esta manera lo ejercitamos continuamente, saltando del verbo en pasado simple afirmativo al negativo de una forma más natural.

Se hizo monje, pero no llegó a ser abad. He became a monk but he didn't become an abbot.
Ella oyó lo que dijo él, pero no oyó lo que dijeron ellos. She heard what he said but she didn't hear what they said.
Entendí el sentido general, pero no entendí cada palabra. I understood the gist but I didn't understand every word.
Él escribió un artículo, pero no escribió una novela. He wrote an article but he didn't write a novel.
Ella dibujó un caballo, pero no dibujó un elefante. She drew a horse but she didn't draw an elephant.

No comments: